Актуальные проблемы лингвистики и лингвокультурологии

Новые методологические подходы к преподаванию грамматики французского языка (на материале «Новой грамматики французского языка» Жака Дюбуа и Рене Лагана и «Грамматики французского языка» И.Н.Поповой и Ж.А.Казаковой)Концепт «природа» в романе Ф. Фицджеральда «Великий Гэтсби»Чехова «Смерть чиновника» в аспекте проблемы отчужденияЛексические заимствования в системе арабского литературного языкаЯзыковая игра как характерная лингвистическая особенность современных печатных и электронных медиатекстовИрония автора в романе Джейн Остен «Гордость и предубеждение»Проблема передачи аспектуальных характеристик при переводе конструкций с номинализацией с русского языка на итальянскийГрецизмы в итальянском языкеНазвания цветочных ароматов в когнитивно-лингвистическом аспектеФеномен двойничества в произведениях «Двойник» Ф.М. Достоевского и «Вильям Вильсон»Кацкий диалект русского языка: актуальные проблемы существования региональной идентичностиЗакон «аналогии» герметического учения в поэзииЛексические и грамматические трансформации при переводе с немецкого на русский язык (на примере перевода новеллы Франца Кафки «Превращение»)Категория экспективности в русском и итальянском языкахМифологизация как средство создания эмотивности текстаСопоставительный анализ немецких и русских этикетных клише: приветствияО семейных ценностях в паремиях английского языкаКомплимент даме в немецкой и русской лингвокультурах (сравнительный анализ)Метафорические наименования гастрономических продуктов в русском и английском языкахСемантика и синтагматика глаголов прерывисто-смягчительного способа действияФразеологизмы-параллелизмыНовый подход к обучению лексике в школеЭлементы интертекстуальности в повести Д. Рубиной «Высокая вода венецианцев»К вопросу об экономике богатства и расточительства в нашей речи. Отглагольные существительные со смещённым значениемАудиовизуальный курс презентации русской падежной системы студентам-иностранцамСоматические фразеологизмы в русском, английском и французском языкахСравнительные конструкции и их роль при переводе фразеологических единицТабу, эвфемизмы и политкорректность в историческом аспекте и в современной речи английского и русского языковОбновление заимствованной лексики в русском языкеСемантика наименований родства в русском, английском и французском языкахФразеологические единицы с компонентом ‘black’/’white’ в английском языкеСложносочиненные предложения в современном российском и китайском газетном текстеПоэтика солярного мифа в повести Ч. Айтматова «Прощай, Гульсары!»Смирновой-Россет как источник для лексикографического описания русской лексики XIX века
 
  РЕЗЮМЕ   След >